Two Operatives

Two of my acquaintances came from the morning.

They peel off a tatami mat in a Japanese-style room
and lay something on the floorboard
to do something that is hard to say.

It’s like a calligraphy, it’s like sowing seeds.
However, it seems to be different from both.

The work is done for the time being,
and the two go home.

“Sorry for the intrusion.”

When I returned to the Japanese-style room,
the tatami mats were strangely distorted.

They made it and put the tatami mat on it.

They messed up.
I thought so and hurriedly peeled off the tatami mats.

After all they are ridiculous.

They have crafted and even laid bedding.
As a result, the pillows and futons got wet.

Oh my god, they did something extra.
That’s why amateur operatives shouldn’t.
 


    【 ふたりの工作員 】

朝から知り合いがふたりやってきた。

和室の畳を一枚はがして、床板になにか敷き 
いわく言いがたい工作をしている。

習字のようでもあり、種まきのようでもある。
しかし、どちらとも違うようだ。

その作業がとりあえず済み、ふたりは帰る。
「おじゃましました」

和室に戻ってみると、畳が異様にゆがんでいる。
工作した上に、そのまま畳をのせたのだ。

あいつら、しくじったな。
そう察して、あわてて畳をはぐ。

やはりあいつら、とんでもない。

工作した上に寝具まで敷いてある。 
そのため、枕や布団が濡れてしまった。

やれやれ、余計なことをしてくれたものだ。
これだから素人の工作員はいけない。
 

Leave a comment